Argitalpenak
Contents
Lexiko- eta terminologia-erauzketa
- X. Saralegi, I. san Vicente, M. López de Lacalle, 2008. “Mining Term Translations from Domain Restricted Comparable Corpora”. SEPLN 2008. Madrid.
- X. Saralegi, I. San Vicente, A. Gurrutxaga. 2008. “Automatic Extraction of Bilingual Terms from Comparable Corpora in a Popular Science Domain”. 6th International Conference on Language Resources and Evaluations (LREC) – Building and using Comparable Corpora workshop.Marrakech.
- Alegria I., Gurrutxaga A., Saralegi X., Ugartetxea S. 2006. “ELeXBI, A Basic Tool for Bilingual Term Extraction from Spanish-Basque Parallel Corpora”. 12th EURALEX International Congress. Torino.
- A. Gurrutxaga, A. Pagoaga, X. Saralegi, S. Ugartetxea, I. Alegria. 2005. “Euskara-gaztelania terminologia Elebidunaren Erauzle Automatikoa”. EHU/UPV. Bilbao.
- Gurrutxaga A., Saralegi X., Ugartetxea S., Alegria I. 2005. “Erauzterm: euskarazko terminoak erauzteko tresna erdiautomatikoa”. Mendebalde Kultur Alkartea, IX. Jardunaldiak: Euskera zientifiko-teknikoa. Bilbao.
- Alegria I., Gurrutxaga A., Lizaso P., Saralegi X., Ugartetxea S., Urizar R. 2004. “Linguistic and Statistical Approaches to Basque Term Extraction”. GLAT 2004: The production of specialized texts. Barcelona.
- Alegria I., Gurrutxaga A., Lizaso P., Saralegi X., Ugartetxea S., Urizar R. 2004. “An Xml-Based Term Extraction Tool for Basque”. 4th International Conference on Language Resources and Evaluations (LREC). Lisbon.
Informazioaren erauzketa eta berreskurapena (IR-IE)
- Saralegi, X. and Lopez de Lacalle, M. 2009. “Comparing different approaches to treat Translation Ambiguity in CLIR: Structured Queries vs. Target Co-occurrence-Based Selection”. Proceedings of TIR 2009. Linz.
- Agirre E., Ansa O., Arregi X., Lopez de Lacalle M., Otegi A., Saralegi X. and Zaragoza H. “Elhuyar-IXA: semantic relatedness and crosslingual passage retrieval”.CLEF. 2009
- Leturia I., Gurrutxaga A., Areta N., Pociello E. 2008. “Analysis and performance of morphological query expansion and language-filtering words on Basque web searching”. 6th International Conference on Language Resources and Evaluations (LREC). Marrakech.
- Leturia I., Gurrutxaga A., Areta N., Alegria I., Ezeiza A. 2007. “EusBila, a search service designed for the agglutinative nature of Basque”. SIGIR 2007- iNEWS’07 workshop. Amsterdam.
- Saralegi X., Alegria I. 2007. “Similitud entre documentos multilingües de carácter técnico en un entorno Web”. SEPLN 2007. Sevilla.
Corpus-baliabideak
- Areta N., Gurrutxaga A., Leuria I. 2008. “Begiratu bat corpus-baliabideei”. BAT Soziolinguistika aldizkaria, 62. alea.
- Areta N., Gurrutxaga A., Leturia I., Alegria I., Artola X., Díaz de Ilarraza A., Ezeiza N., Sologaistoa A. “ZT Corpus: Annotation and tools for Basque corpora”. Corpus Linguistics 2007. Birmingham.
- N. Areta, A. Gurrutxaga, I. Leturia, Z. Polin, R. Saiz, I. Alegria, X. Artola, A. Diaz de Ilarraza, N. Ezeiza, A. Sologaistoa, A. Soroa, A. Valverde. 2006. “Structure, Annotation and Tools in the Basque ZT Corpus”. International Conference on Language Resources and Evaluations (LREC 2006). Genoa.
- N. Areta, A. Gurrutxaga, I. Leturia, Z. Polin, R. Saiz, I. Alegria, X. Artola, A. Diaz de Ilarraza, N. Ezeiza, A. Sologaistoa, A. Soroa, A. Valverde. 2005. “Zientzia eta teknologiaren corpusa. Diseinua eta metodologia” EHU/UPV. Bilbao.
- Alegria I., Artola X., Díaz de Ilarraza A., Ezeiza N., Sologaistoa A., Soroa A., Valverde A., N. Arteta, A. Gurrutxaga, I. Leturia, R. Saiz. 2005.“Zientzia eta teknologiaren corpusa”. Euskera zientifiko-teknikoa: Normalizaziotik homologazinora. Mendebalde Kultura Alkartea. Bilbao.
Corpus-tresnak
- I. Leturia, I. San Vicente, X. Saralegi. 2009. “Search engine based approaches for collecting domain-specific Basque-English comparable corpora from the Internet”. 5th International Web as Corpus Workshop (WAC5). Donostia.
- I. Leturia, I. San Vicente, X. Saralegi, M. Lopez de Lacalle. 2008. “Basque specialized corpora from the web: language-specific performance tweaks and improving topic precision”. 6th International Conference on Language Resources and Evaluations (LREC) – WAC4 workshop. Marrakech.
- Leturia I., Gurrutxaga A., Alegria I., Ezeiza A. 2007. “CorpEus, a web as corpus tool designed for the agglutinative nature of Basque”. WAC3 2007 (Web as a Corpus) workshop. Louvain-la-Neuve.
- Saralegi X., Leturia I. 2007. “Kimatu, a tool for cleaning non-content text parts from HTML docs”. WAC3 2007 (Web as a Corpus) workshop. Louvain-la-Neuve.
Semantika eta ontologiak
- Pociello E., Gurrutxaga A., Agirre E., Aldezabal I. and Rigau G. 2008. “WNTERM: Combining the Basque WordNet and a Terminological Dictionary” .Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluations (LREC). Marrakech
Itzulpen automatikoa
- Alegria I., Sarasola K., Nuria Castell, Lluís Màrquez, Nerea Areta, Xabier Saralegi 2009.OpenMT: Open Source Machine Translation Using Hybrid Methods. Jornada de Seguimiento de Proyectos. Programa Nacional de Tecnologías Informáticas.
- Aizpurua I., Ramirez G., Pichel J., Waliño J. 2008. “Opentrad: bringing to the market opensource based Machine Translators”. Langtech 2008. Rome.
- Alegria I., Díaz de Ilarraza A., Igartua J., Labaka G., Laskurain B., Lersundi M., Mayor A., Sarasola K., A. Casillas, X. Saralegi. 2008. Mixing Approaches to MT for Basque: Selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT2008 workshop: Mixing Approaches to Machine Translation.china replica watch
- Alegría Loinaz, Iñaki, Iñaki Arantzabal, Mikel L. Forcada, Xavier Gómez Guinovart, Lluis Padró, José Ramom Pichel Campos e Josu Waliño. 2006. OpenTrad: Traducción automática de código abierto para las lenguas del Estado español. SEPLN 2006.
Proiektu estrategikoak
- Arrieta K., Leturia I., Iturraspe U., Diaz de Ilarraza A., Sarasola K., Hernáez, I., Navas, E. 2008. AnHitz, development and integration of language, speech and visual technologies for Basque. Second International Symposium on Universal Communication. Osaka (Japan)
- Arrieta K., Diaz de Ilarraza A., Hernáez, I., Iturraspe U., Leturia I., Navas, E., Sarasola K. 2008. AnHitz, development and integration of language, speech and visual technologies for Basque. V Jornadas en Tecnologías del Habla. Bilbao (Spain)cheap fake watches china
- Leturia I., del Pozo A., Arrieta K., Iturraspe U., Sarasola K., Diaz de Ilarraza A., Navas E., Odriozola I. 2009. Development and Evaluation of AnHitz, a Prototype of a Basque-Speaking Virtual 3D Expert on Science and Technology. Computational Linguistics-Applications workhop. Mrągowo (Poland)ladies rolex pearlmaster replica